В дом радости меня впускаешь,
Но это мне идёт не впрок.
Полезно мне, когда я каюсь,
Когда я выношу урок
Из поражений и падений,
Когда я знаю, что я - персть,
Когда не выхожу из бдений,
Не глажу, а вздымаю шерсть.
А стоит мне укрыться в радость,
Я расслабляюсь, как турист,
А там и гордость, эта гадость
Прилипнет словно банный лист.
И Ты опять меня спасаешь,
И носом погружаешь в грязь,
И я опять привычно каюсь,
В рабы разжалованный князь.
Вот только долгое страданье
На пользу тоже не идёт,
Я раскисаю и роптанье
Меня хватает в оборот.
Так и живу: из грязи в князи,
А из князей - обратно в грязь.
С небес я скатываюсь наземь
И поднимаюсь в сотый раз.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?